首屆“傅雷翻譯出版獎”揭曉
2009-12-10 11:00 來源:四川新聞網-成都商報 責編:王琦
- 摘要:
- 據記者了解,“傅雷翻譯出版獎”是法國傅雷出版資助計劃的一個新項目,此項目由法國外交部和法國駐華使館于上世紀90年代初共同創立。在圖書出版方面,法國外交部已在74個國家和地區設立了相關的資助出版計劃。
【CPP114】訊:由法國駐華大使館文化處發起的首屆“傅雷翻譯出版獎”日前在北京揭曉,張祖建、馬振騁分別憑借翻譯列維·斯特勞斯的《面具之道》和翻譯蒙田的《蒙田隨筆全集》榮獲此項大獎,兩位翻譯家將與各自譯作的出版社分享8000歐元的獎金,2008年諾貝爾文學獎獲得者勒·克萊齊奧專程來到北京為獲獎者頒獎。
據記者了解,“傅雷翻譯出版獎”是法國傅雷出版資助計劃的一個新項目,此項目由法國外交部和法國駐華使館于上世紀90年代初共同創立。在圖書出版方面,法國外交部已在74個國家和地區設立了相關的資助出版計劃。比如在俄羅斯設立有“普希金計劃”、西班牙有“塞萬提斯計劃”、印度有“泰戈爾計劃”等。而在中國,為了紀念翻譯巴爾扎克、羅曼·羅蘭和伏爾泰作品的著名翻譯家傅雷,這個計劃創立之初就以中國著名法文翻譯家傅雷先生的名字命名。在2000年以前,“傅雷計劃”主要集中于負擔版權費用。中法雙方版權洽談成功后,經申請可由法國外交部支付版權費;2000年之后,該計劃轉向資助出版和宣傳活動。每本圖書的資助費用,大約在15000到20000元人民幣左右。據不完全統計,“傅雷計劃”至今約資助出版了600本著作。
法國駐華大使館文化合作處文化專員柯蓉表示,他們目前每年可以大約資助75本左右的圖書,他們有一個評審委員會對資助申請進行審核。而“傅雷翻譯出版獎”評委會則由10名委員構成,中方、法方評委各五名,每位評委必須同時懂得中文和法文,使館的工作人員均不參加,評委會主席為翻譯過昆德拉作品的北大教授董強,首屆參選作品從2008年5月至2009年5月出版的法文譯本中評選。
【點擊查看更多精彩內容】
相關新聞:
第2屆吉林省新聞出版獎評選工作啟動
浙江樹人出版獎評選新規 不提名不指定評獎數量
吉林將設立新聞出版獎
- 關于我們|聯系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098